北平往事篇:图书馆的旧时光(2 / 2)

注释:冰心原名谢婉莹,其笔名“冰心”源自古诗句“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶”。</p>

我刚翻开书,外头又传来风风火火的脚步声</p>

萧兰河抱着牛皮纸包的手稿冲了进来,白色的长头发在脑后晃得厉害</p>

<span>萧兰河</span>闪开闪开,我的新小说可不能折了边角!</p>

萧兰河猛地刹住脚步,手差点扫落书架上的古籍</p>

#<span>萧兰河</span>乱子,快帮我把这篇《生死场》译成日文!</p>

<span>萧兰河</span>我要让你们那边的人也看看,咱们东北人的骨头!</p>

我扶了扶眼镜,故作淡定地说道:</p>

#<span>江户川乱子</span>萧兰河你别再胡言乱语说我是东洋鬼子了……</p>

<span>江户川乱子</span>要是你还有下次,就别指望我会出手帮你翻译那文章了。</p>

#<span>江户川乱子</span>你这话从嘴里说出来,简直让我心里寒意陡生。</p>

就在这时我的师父胡洪骍被我们这群初中生的举动吓得手一松,书籍“啪嗒”一下掉在了地上</p>

<span>胡洪骍</span>几位姑奶奶这里可不是赛马场,这是图书馆!</p>

与此同时郁达夫身着一袭长衫,缓步踱入</p>

他目光一扫场中的情形,朗声笑道:</p>

<i>郁达夫</i>胡先生,年轻人的朝气可是比这满架古书鲜活多了。</p>

郁文从袖中取出一本线装书,递给了我</p>

<span>郁达夫</span>劳烦这位小友,能否将《沉沦》译成日文?</p>

<i>郁达夫</i>我想听听扶桑读者的见解。</p>

我手中紧握着那份为中国友人精心翻译并排版好的表格,目光在上面轻轻掠过</p>

<span>江户川乱子</span>你们几个倒是抽空瞧瞧我的排版表啊!</p>

#<span>江户川乱子</span>近期翻译的活都忙得我快喘不过气来了!</p>

我的排版表上,每个人分配给我翻译的文章都已被安排得妥妥当当</p>

最上面写的是帮师父胡洪骍翻译的《尝试集》,此刻它已被悉数译完</p>

在他的下面,是一个星期前徐志摩先生要求的《恰尔德·哈洛尔德游记》</p>

再往下是艾青的《大堰河》</p>

接着是冰心要求翻译的《呼啸山庄》和萧兰河的《生死场》</p>

在最下方便是我刚刚写下的郁达夫的《沉沦》,这可是一次全新的安排</p>

<span>江户川乱子</span>行吧行吧,谁让我拗不过你们呢?</p>

#<span>江户川乱子</span>不过先说好一件事……</p>

<span>江户川乱子</span>翻译这活儿可是很费神的。</p>

#<span>江户川乱子</span>回头可得请我吃你们中国的特色点心,赔赔我消耗的脑细胞。</p>

<span>江户川乱子</span>艾青的《大堰河》、冰心你那《呼啸山庄》译本……</p>

#<span>江户川乱子</span>萧兰河你的《生死场》还有郁先生的《沉沦》……</p>

<span>江户川乱子</span>我都会慢慢拾掇,争取让日本读者也能领略这些文字的魅力。</p>

师父笑着摇了摇头</p>

<i>胡洪骍</i>乱子,别整天就知道吃了。</p>

<span>胡洪骍</span>不过有你帮忙翻译,也算给这些作品多开了一扇窗。</p>

郁达夫颔首附和</p>

<i>郁达夫</i>劳烦小友,待翻译完成后若日本读者有反馈还望告知一二。</p>

<span>郁达夫</span>这也算是促进了中日的文化交流。</p>

冰心眼睛一亮,凑了过来</p>

#<span>冰心</span>乱子,等你翻译好我就把日文版《呼啸山庄》寄去日本文学沙龙。</p>

<span>冰心</span>到时候听听他们怎么评价你的功底!</p>

萧兰河也凑了上来,把牛皮纸包的手稿拍在桌上</p>

#<span>萧兰河</span>我这《生死场》可得好好翻。</p>

<span>萧兰河</span>也要让日本那边瞧瞧咱东北人的血性!</p>

#<span>萧兰河</span>别以为咱们的故事他们能轻易懂。</p>

<span>萧兰河</span>经你这翻译就得让他们感受到那股子力量!</p>

我被这股子热情弄得哭笑不得</p>

#<span>江户川乱子</span>萧兰河你可拉倒吧!</p>

<span>江户川乱子</span>你们一个个都跟打了鸡血似的,我这压力山大哟!</p>

#<span>江户川乱子</span>不过话说回来能让不同国家的人看到这些精彩作品,我也算是做了件有意思的事儿。</p>

说着我便翻开手稿,认真琢磨起翻译的事情</p>

屋子里又恢复了热闹又专注的氛围,仿佛一场跨越文化的文学交流之旅正在悄然开启</p>

</p>